The Legend of: The Gaul of La Laguna de Paca[Now in Spanish and English]
The Ghoul of La Laguna de Paca Introduction:I am in the Andes, and within the surrounding region of Huancayo, Peru, and a few days ago I went to the La Laguna de Paca, to whom this poem is dedicated to, Enrique Herrera, the Wandering Quechua of the Andes and Huancayo...
!4-05 Part One I shall tell you a legend of long ago Of the sunken city of La Laguna de Paca, (Where I had met a lingering ghost) Wherein this region of Huancayo-Peru; Truth lies, but only the soul knows.
Part Two So the legend goes, of long ago: During the rising of the full moon The Mermaid of La Laguna de Paca, appears And to the nearby town’s folks, she echoes… Echoes: her cries and moans!! Then when one thinks all is well— The enchanting rings, the rings…! Of the bells, the Great Bells, bells Of the sunken church of La Laguna de Paca Are heard, heard by the folks of the town.
Part Three But there is more to this legend: For it is said, wherein the dark night (The ink dark macabre star-lit nights) Wherein the eeriness of the full moon Ebbs across the Laguna de Paca, gives birth, To the Great Bull, who scorches the hillside! Scorches the foliage to its bones…! Scorches with fire and brimstone.
Part Four And now I tell you of my tale— A tale that took place but a few days ago, By a misty embankment along the Laguna de Paca.
Here, here I stood, stood within its grip, trance: Aloft in the eldritch dark--it lingered This shadowy configuration of the ghoul, The ghoul l…l… of the lake, Laguna de Paca--.
And there in the giant eucalyptus, Grande Tree It shifted and swayed, peering:looking at me… Then at forth glance, it disappeared, As if it sank—submerged! …into the great lake… Of La Laguna de Paca!...
# 624 (04-13-05); written in Huancayo, Peru.
El Fantasma de La Laguna de Paca (Traducido por Ximena Herrera Peñaloza) Parte Uno Les diré una leyenda de hace mucho De la ciudad hundida enLa Laguna de Paca, (Donde yo me encontré a un fantasma persistente) Dentro deesta región de Huancayo-Perú; La verdad existe, pero sólo el alma lo sabe.
Parte Dos Entonces la leyenda va, desdehace mucho: Durante la apariciónde la luna llena La Sirena de La Laguna de Paca, aparece Y a la gente de la ciudad cercana, ella llora… Ecos: ¡¡sus gritos y gemidos!! Entonces cuando uno piensa que todo está bien— ¡Los toquesencantadores, los toques…! De las campanas, las Grandes Campanas, campanas De la iglesia hundida enLa Laguna de Paca Son oídos, oídos por la gente de la ciudad.
Parte Tres Pero hay más a esta leyenda: Porque se dice, que enla noche oscura (Las noches oscuras macabras iluminadas por las estrellas) En elmisterio de la luna llena Los reflujos a través de Laguna de Paca, dan a luz, ¡AlGran Toro, que chamusca la ladera! ¡Chamusca el follaje hastasus huesos…! Quemaduras con fuego y azufre Parte Cuatro Y ahora le digo mi cuento— Un cuento que ocurrió, unos días atrás, Por un terraplén húmedo a lo largo de Laguna de Paca.
Aquí, aquí estuve, estuve dentro de su presión, trance: En lo alto tenebroso oscuro—éste se agachó Esta configuración vaga del fantasma, El fantasma a…a… del lago, Laguna de Paca—.
Y allí en el eucalipto gigante, árbol grande Este se movió y balanceo, mirando: mirándome a mi… Entonces en adelante eché un vistazo, este desapareció, ¡Como si se hundió—sumergió! …dentro del gran lago… ¡De La Laguna de Paca!...
# 624 (Abril 13 del 2005 ©); escrito en Huancayo, Perú
!4-05 Part One I shall tell you a legend of long ago Of the sunken city of La Laguna de Paca, (Where I had met a lingering ghost) Wherein this region of Huancayo-Peru; Truth lies, but only the soul knows.
Part Two So the legend goes, of long ago: During the rising of the full moon The Mermaid of La Laguna de Paca, appears And to the nearby town’s folks, she echoes… Echoes: her cries and moans!! Then when one thinks all is well— The enchanting rings, the rings…! Of the bells, the Great Bells, bells Of the sunken church of La Laguna de Paca Are heard, heard by the folks of the town.
Part Three But there is more to this legend: For it is said, wherein the dark night (The ink dark macabre star-lit nights) Wherein the eeriness of the full moon Ebbs across the Laguna de Paca, gives birth, To the Great Bull, who scorches the hillside! Scorches the foliage to its bones…! Scorches with fire and brimstone.
Part Four And now I tell you of my tale— A tale that took place but a few days ago, By a misty embankment along the Laguna de Paca.
Here, here I stood, stood within its grip, trance: Aloft in the eldritch dark--it lingered This shadowy configuration of the ghoul, The ghoul l…l… of the lake, Laguna de Paca--.
And there in the giant eucalyptus, Grande Tree It shifted and swayed, peering:looking at me… Then at forth glance, it disappeared, As if it sank—submerged! …into the great lake… Of La Laguna de Paca!...
# 624 (04-13-05); written in Huancayo, Peru.
El Fantasma de La Laguna de Paca (Traducido por Ximena Herrera Peñaloza) Parte Uno Les diré una leyenda de hace mucho De la ciudad hundida enLa Laguna de Paca, (Donde yo me encontré a un fantasma persistente) Dentro deesta región de Huancayo-Perú; La verdad existe, pero sólo el alma lo sabe.
Parte Dos Entonces la leyenda va, desdehace mucho: Durante la apariciónde la luna llena La Sirena de La Laguna de Paca, aparece Y a la gente de la ciudad cercana, ella llora… Ecos: ¡¡sus gritos y gemidos!! Entonces cuando uno piensa que todo está bien— ¡Los toquesencantadores, los toques…! De las campanas, las Grandes Campanas, campanas De la iglesia hundida enLa Laguna de Paca Son oídos, oídos por la gente de la ciudad.
Parte Tres Pero hay más a esta leyenda: Porque se dice, que enla noche oscura (Las noches oscuras macabras iluminadas por las estrellas) En elmisterio de la luna llena Los reflujos a través de Laguna de Paca, dan a luz, ¡AlGran Toro, que chamusca la ladera! ¡Chamusca el follaje hastasus huesos…! Quemaduras con fuego y azufre Parte Cuatro Y ahora le digo mi cuento— Un cuento que ocurrió, unos días atrás, Por un terraplén húmedo a lo largo de Laguna de Paca.
Aquí, aquí estuve, estuve dentro de su presión, trance: En lo alto tenebroso oscuro—éste se agachó Esta configuración vaga del fantasma, El fantasma a…a… del lago, Laguna de Paca—.
Y allí en el eucalipto gigante, árbol grande Este se movió y balanceo, mirando: mirándome a mi… Entonces en adelante eché un vistazo, este desapareció, ¡Como si se hundió—sumergió! …dentro del gran lago… ¡De La Laguna de Paca!...
# 624 (Abril 13 del 2005 ©); escrito en Huancayo, Perú
Source...